© Yeongseo Jee, Union Quoi? International·e
Station de métro Montparnasse – Bienvenüe, Sortie 2, Lignes 4, 6, 12 et 13
La Villa Vassilieff est accessible aux personnes à mobilité réduite grâce à des aménagements spécifiques (rampe d’accès, toilettes et ascenseurs adaptés).
De plus, plusieurs places de stationnement réservé sont disponibles à proximité de la Villa Vassilieff :
• devant le 4 rue d’Alençon, 75015 Paris
• devant le 7 rue Antoine Bourdelle, 75015 Paris
• devant le 23 rue de l’Arrivée, 75015 Paris
Consulter la carte des places de stationnement adaptées à Paris ici.
AWARE et Union Quoi? International·e, collectif d’artistes associé au centre de documentation à la Villa Vassilieff, ont le plaisir de vous convier à une nouvelle séance du club de lecture.
Informations pratiques
Mercredi 19 juin 2024, 18h-20h
Inscription gratuite ici.
Pour cette dernière séance, pensée et animée par Yu-Wen Wang, nous vous invitons à plier et déplier les poèmes, les textes, les images et les sons des autrices et artistes qui partagent ce que leurs corps portent à travers les déplacements qui rythment leurs vies. Cela évoque le texte d’Ursula K. Le Guin, The Carrier Bag Theory of Fiction, lu lors de la précédente séance, dans lequel elle décrit un sac comme étant un récipient d’histoires, et une maison comme un récipient d’êtres humains.
Dans les pages qui portent les mots des extraits proposés, nous allons accueillir la brume, l’odeur, le bruit et l’humidité à travers ces récits qui évoquent nos expériences :
Approchez délicatement vos mains, pour qu’elles esquissent un berceau.
Laissez ces mots s’évanouir entre vos doigts, lisez ces lignes qui tracent vos paumes.
La séance débutera par l’écoute des extraits de l’album Music and Poetry of the Kesh d’Ursula K. Le Guin et Todd Barton, suivie d’une lecture d’extraits de son livre La Vallée de l’éternel retour, qui retrace l’histoire du peuple Kesh évoquée par les morceaux de l’album. Bien que ces peuples soient imaginaires, les sons qui traversent nos oreilles et nos corps évoquent des lieux dans nos souvenirs, à la fois insaisissables, mais précis, nous transformant en réceptacles.
Dans cet esprit, la lecture de poèmes de Yin Ling nous permettra de partager nos émotions. Cette autrice tente de se rappeler et de retourner au Viêt Nam à travers l’écriture, alors qu’elle vit à Taïwan à cause de la guerre. Des poèmes de Ling Yu seront également lus, décrivant son trajet en train entre Taipei et sa ville natale, Yilan. Enfin, nous allons découvrir des extraits des monographies de Jane Jin Kaisen et Nguyen Trinh Thi, qui documentent leurs recherches sur la mémoire, la guerre et la migration, la transmission et l’histoire.
La lecture se déroulera en anglais et en français. Des pistes sonores préparées pour cette séance seront diffusées et mixées en fonction des retours des participant⋅es, afin de constituer une lecture collective, composée d’extraits des ouvrages suivants :
• Community of Parting
Jane Jin Kaisen, Archive Books, 2020
• Le temps de guerre
Yin Ling, Circé, traduction de Benoît Sudreauen 2022, [1977]
• Lettres de Panduranga
Nguyen Trinh Thi, Jeu de Paume et CAPC Musée d’art contemporain de Bordeaux, 2015
• History Has Failed Us, but No Matter
Hyunjin Kim, Mousse Publishing, 2019
• La Vallée de l’éternel retour
Ursula K. Le Guin, Mnemos Eds, traduction d’Isabelle Reinharez, 2019
• Terres sauvages
Ling Yu, Circé, traduction de Camille Loivier et Emmanuelle Péchenart en 2022 [2014]
• Music and Poetry of the Kesh
Ursula K. Le Guin, Todd Barton, 2018